nói trống

Học thuật
Thân thiện
nói trống

Một người đàn ông đứng nói trống trong phòng họp.

Définition

Locution verbale : - Parler sans viser personne, parler dans le vide : "Nói trống" signifie s'exprimer d'une manière vague, sans désigner clairement une personne ou un objectif précis. Cela implique que les propos sont tenus de façon générale, indirecte ou évasive, sans cible explicite.

Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Anh ấy chỉ nói trống thôi, đừng bận tâm. (Il ne fait que parler dans le vide, ne t'en préoccupe pas.)
    • Đừng nói trống như vậy, hãy nói thẳng aingười có lỗi. (Ne parle pas de façon si évasive, dis clairement qui est en faute.)
Utilisations avancées
  • "nói trống không" : Cette variante renforce l'idée de parler de manière complètement vague ou sans fondement concret.
    • Bài phát biểu toàn nói trống không, chẳng số liệu cụ thể. (Le discours n'était que paroles en l'air, sans données concrètes.)
Variantes et mots apparentés
  • Nói bóng gió (locution verbale) : parler par insinuation, faire des allusions.
  • Nói mơ hồ (locution verbale) : parler de manière floue, ambiguë.
  • Nói loanh quanh (locution verbale) : tourner autour du pot.
Synonymes
  • Parler à mots couverts : parler de manière détournée.
  • Énoncer des généralités : énoncer des propos généraux, non spécifiques.
  • Tenir des propos évasifs : s'exprimer de façon peu claire et directe.
Expressions idiomatiques connexes
  • Nói như đấm vào tai (litt. "parler comme un coup dans l'oreille") : parler de manière choquante ou déplacée. Cette expression diffère car elle implique un impact, contrairement à "nói trống" qui évoque l'absence de cible.
  • Nước đổ khoai (litt. "l'eau versée sur une feuille de patate douce") : paroles en l'air, sans effet. Cette expression partage l'idée de futilité avec "nói trống".
nói trống

Một người đàn ông đứng nói trống trong phòng họp.

  1. parler sans viser personne